Anna Weidenholzer’s first two novels have been enthusiastically received in Austria and Germany, her subtle and fragile tone being compared to the style of the young Peter Handke. Finde einem Schwan ein Boot (Find a Swan a Boat) is her third novel, hot off the press this August. Writer and translator Elisabeth Lauffer have been closely collaborating for some time, and will present and discuss an as-yet unpublished sample translation of the opening of the new novel.
Elisabeth Lauffer is a German-English translator based in the USA. In 2014, she received the Gutekunst Prize of the Friends of Goethe New York, which marked the start of her work in literary translation. Her book publications include Michael Ohl’s The Art of Naming, Christian Welzbacher’s The Radical Fool of Capitalism, and Alexander Pschera’s Animal Internet. Her translation of The German House, by Annette Hess, appears this autumn. Shorter works of Anna Weidenholzer's have appeared in her translation on the Asymptote blog and No Man's Land.
Speakers: Anna Weidenholzer; Elisabeth Lauffer. Moderation: Andrea Capovilla (IMLR)
Event date: Tuesday, 22 October 2019